有哪些是在中国常见,国外不常见的东西?

毒瘾有多难戒,咱们普通人没经历过,根本都想象不到,我也是看了知乎下面这个话题,才有一点认知的,可以说戒毒这事儿基本上就没有成功的。

2014年,卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。一段时间后,他的胸口开始剧痛。去医院做了几次扫描,结果都是“没有异常”,卡扎德却不放心,总觉得死亡的阴影笼罩着自己。

就是这货,美国人凯文·卡扎德,靠着中国的网络小说,成功地戒掉了毒瘾。

最关键的是!人家不是为了戒毒才去看中国的网文!

“我们西方文化有哈利·波特和各种优质小说,我长这么大,什么样的小说没读过?”自诩阅历丰富,卡扎德随意点开小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,天下聊天室一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

2015年初,正是中国网络小说在英语世界翻译热潮的开端,许多大部头小说的翻译才刚刚开始。一部小说译者,每天甚至每周才能更新几千字的内容,根本无法满足卡扎德的胃口。卡扎德很快找到办法:他多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

中国的网络小说!!!可以帮老外戒毒 Σ(っ °Д °;)っ

但是,中国网文就做到了,就是这么厉害。

半年后,因为沉迷中国网络小说,卡扎德彻底戒掉了可卡因。

人家是看中国网文看的忘了吸毒这事儿了!!!

对你没看错!!!就是在国内几乎人人都读过的网络小说!!!

文章资料来源:2017年3月16日《南方周末》,原标题为《“愿‘道’与你同在 中国网络文学闯入英文世界”》

有现实中吸毒染上毒瘾的人成功戒毒的案例吗? - 知乎

“CD”是中国玄幻小说《盘龙》(Coiling Dragon)的英文缩写,2014年,《盘龙》被美国网友“任我行”自发翻译成英文,在网上连载,令许多英语读者大开眼界。

卡扎德喜欢读漫画。有天他正在网上读漫画,网站聊天室的对话框忽然不停地闪起来。卡扎德并不经常参与聊天,但这回的讨论似乎异常热烈。卡扎德终于耐不住性子进群围观,漫友们一窝蜂激动地劝他:“读过CD没?”“你一定得读CD!”卡扎德一脸懵圈:“CD是什么鬼?”